Cantique des Cantiques

Paris, Newprinting, Collection « Razin », 1979, fort in-8,  pleine toile éditeur bleue, 1068 pp.

Tirage unique à 500 exemplaires numérotés (ici le n°4).

Maurice Grinberg dédie ce livre à la mémoire du Savant Rabi Chimehon Bar Yohay et indique en premier lieu qu’il s’agit d’un « petit ouvrage très mystérieux, et qui intrigue les exégètes depuis fort longtemps. Le plan en est le suivant :

1 – Un texte manuscrit d’hébreu carré, conforme à la massore hébraïque, probablement le plus proche de l’original ; chaque mot est numéroté. En regard, en caractères latins, la prononciation du texte hébreu… Les mots en caractères latins et hébraïques se superposent. En regard, il y a des lettres latines qui sont celles de la transcription internationale. Elle représente lettre à lettre les caractères hébreux.

2 – Le même texte hébreu manuscrit que celui du premier chapitre, avec ponctuation et chiffrage des versets.… En regard, une traduction française et une traduction latine au mot à mot pour l’utilisation des concordances. L’hébreu, le français, le latin se superposent.

3 – Un texte manuscrit d’Hébreu Achkenaz, des Juiveries Européennes du Moyen-Age, mais avec le chiffrage des versets. En regard, une traduction de Renan et de Bossuet. Ces traductions sont superposées pour en faire apprécier les différences.

4 – Un texte manuscrit d’Hébreu Rabbinique, dite écritures Rachi, texte conforme à la massore. En regard, la traduction et les commentaires de l’abbé Glaire.

5 – Un texte manuscrit d’Hébreu cursif, texte conforme à la massore. En regard, une traduction littérale et une autre ésotérique par l’auteur.

6 – Un texte manuscrit grec des Septantes, en caractères onciaux d’après le vaticanus B. En regard, le texte du Zohar correspondant aux différents versets.

7 – Un texte manuscrit syriaque de la Peschito, en caractères estrangello… En regard, la traduction de Segond, avec les concordances des autres livres de la Bible et les concordances du Midrash Rabba.

8 – Un texte manuscrit latin de la Vulgate, en caractères onciaux. En regard, la traduction de Drioux et d’Ostervald, traductions superposées pour en faire apprécier les différences.…

9 – Un chapitre comportant trois textes sur la même page, l’un spiritualiste à gauche, l’autre allégorique à droite, enfin un abrégé du Midrash du Cantique des Cantiques. En regard, des commentaires hébraïques traditionnels.

10 – Une petite synthèse des quelques commentaires du Cantique des Cantiques, pour essayer d’en faire apprécier les différentes explications.

11 – Une bibliographie traditionnellement sommaire. Il est présenté aux lecteurs neuf dessins, avec en regard leur explication et leur position dans le Cantique des Cantiques. Chacun de ces dessins est fait avec des lettres hébraïques.

 

 

12 18 021 144
12 18 021 144

Fiche technique

Editeur
Newprinting
Année
1979
Reliure
Livre relié
Langue
Français
État
Bon état
250,00 €
TTC